
01._bara.mp3
동방예대제 7회 출시
SYNC.ART'S - Rainbow Face
ブクレシュティの人形使い - 부쿠레슈티의 인형사 어레인지
原曲 :
東方妖々夢 동방 요요몽 ~ Perfect Cherry Blossom
3면 필드 테마곡 ブクレシュティの人形使い 부쿠레슈티의 인형사
Arrangement/Lyrics : SYNC. ART'S
Vocal : 櫻井アンナ
薔薇薔薇人体模型
장미장미인체모형
想いは形求めて
오모이와 카타치 모토메테
추억이 모습을 구하려 하네
彷徨い辿り着くもの
사마요이 타도리 츠쿠모노
망설임이 걸어가 닿은 것은
それが人型を結んだときに
소레가 히토가타오 무슨다 토키니
그것이 인형들을 맺어놓았었던 때에
力を手にする
치카라오 테니스루
힘을 이 두손에 넣어
形だけ似せて愛しい人作り
카타치 다케 니세테 이토시이 히토즈쿠리
닮았던 것은 모습뿐 귀여운 사람 꾸미기
叶う筈のない恋の夢を象る
카나우 하즈노나이 코이노 유메오 카타도루
들어맞을 것도 없이 사랑의 꿈만을 따라하네
“密かに…”
“히소가니…”
“살그머니…”
この世から主は姿を消して
코노 요카라 아루지와 스가타오 키시테
여기 세상에 주인은 그 모습을 감추었네
時流れても想いは
토키 나가레테모 오모이와
시간은 흘러간다 해도 추억은
人形と共にあり続け力
히토가타토 토모니 아리 츠즈케 치카라
인형들과 함께 있어 이어지고 있는 힘이
増し私の下へ来たれり
마시 와타시노 모토에 키타레리
늘어나 나의 발아래에 모여 오리
望は形求めて
노조미와 카타치 모토메테
희망이 모습을 구하려 하네
彷徨い辿り着くもの
사마요이 타도리 츠쿠모노
망설임이 걸어가 닿은 것은
それを人型に映し込んだら
소레오 히토가타니 우츠시 코문다라
그것이 인형들을 비추어 모아 온다면
虜にするはず
토리코니 스루하즈
사로잡아 올 뿐인걸
いつもそれとあり思考さえ奪う
이츠모 소레토 아리 시코오사에 우바우
언제도 그것과 있어 사고마저 사로잡아
届くはずの無い理想夢を象る
토도쿠 하즈노나이 리소오 유메오 카타도루
닿을 리 없는 것처럼 이상을 이 꿈을 따라가네
“何時まで?”
“이츠마데?”
“언제까지?”
この世から主は姿を消して
코노 요카라 아루지와 스가타오 키시테
여기 세상에 주인은 그 모습을 감추었네
時流れても想いは
토키 나가레테모 오모이와
시간은 흘러간다 해도 추억은
さらに強さを増して狂い騒ぎ
사라니 츠요사오 마시테 구루이 사와기
조금 더 힘을 모아 미쳐 울부짖었던 밤을
出し私の下へ来たれり
다시 와타시노 모토에 키타레리
꺼내 나의 발아래에 모여 오리
“望は――”
노조미와
희-망은
想いを孕む人形を集めて
오모이오 하라무 히토가타오 아츠메테
추억을 배어 품은 온 인형들을 모아들어
まるで心覗く様、
마루데 코코로 노조쿠 요우,
마치 마음속을 엿보는 듯이
終わりなき欲望と想いを込めて
오와리나키 요쿠호우토 오모이오 고메테
끝나지 않는 욕구와 추억들을 채워주길
今宵また一つ我が下へ
코요이 마타 히토츠 와가 모토에
오늘밤 다시 하나가 우리 아래에
Translated (lyrics changed) By. Sterlet.
존나 최대한 원래 의미 찾아서 번역했다고 생각하는데 도저히 이거 뭔 소린지 모르겠다. 단어 하나하나 뜻 찾아가서 번역한 뜻은 맞는데 문장단위로 이어놓으니까 대체 뭔 소리를 하는지 이해가 불가능할 해괴한 가사가 되어버린 것 같아서 슬프다. 이걸 어떻게 한다... 싱크아츠의 곡들은 인기가 많아서 누군가 나 말고도 번역할 사람들이 많을거라고 생각했는데 내가 이걸 처음 들었던 이후 1년이 다 되가도록 아무도 번역을 안 하길래 그냥 내가 했다.
댓글 없음:
댓글 쓰기